オバマ大統領が引用した『孟子』の一節

 また視線を感じたのでw 多分このことだと思うよ。

孟子謂高子曰。山径之蹊間、介然用之而成路、為間不用、則茅塞之矣。今茅塞子之心矣。

(尽心篇・下篇)
 高子は斉地方出身の門人で(孟子とは同年代だという)、孟子のもとから途中で離れてしまった人です(趙岐注)。その弟子に向けての、孟子の「今や、茅は子の心を塞げり」(今では道に生える草が君の心を塞いでしまった――今となっては君の心もダメになった)ということばには、強烈で厳粛な響きがあります。
 ですから、この一節は最後の「今茅塞子之心矣」まで引いてしまうと、相手を非難することになるので注意が必要でしょうね。(そう考えるとオバマ氏の意図も…というのは考え過ぎか)

「山道は人が歩けば道になるが、歩かなければ雑草でふさがれる」。ワシントンで27日始まった「米中戦略・経済対話」の開会式で、オバマ大統領は演説の中で中国の儒学者孟子の言葉を引用し、未来を切り開く道を米中両国がともに歩んでいこうと呼びかけた。

http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20090728-00000015-mai-int