動作の継続

英語の宿題の答え合わせをしていて、大多数が共通の誤りをおかしていることに気づく。実際の例文はもう少し長いのですが、少し手を加えて提示しますと、

わたしは二時から三時までテレビを見ていた。

この和文の英訳として、

I was watching TV from two to three.

としてしまう人が結構多い。この言い回しは口語では耳にしますが、厳密にいうと、正解は、

I watched TV from two to three.

「二時から三時」という時間幅、そして「見ていた」という日本語表現が、進行形の誤用を招いているのかもしれません。あるいは、「進行形」(progressive)という用語が良くなくて、「完了」にならって、「非完了」「非完了継続」くらいにするとわかりやすいでしょうか。
では、“I was watching TV from two to three”という言い方は不可能か、というとそういうわけではなくて、例えば、その日は四時までテレビを見ていたとして、カツ丼を持ってきた刑事さんが「二時から三時までの間、どこで何してたんじゃい」と訊いてきたら、過去進行形でアリバイを主張しましょう。