訪問者(via 検索エンジン)の要望に必死に応えるエントリー(1

  • 「今年の太陰暦」でお越しの方:

 とりあえず、コチラをブックマークしておくと良いでしょう。→こよみのページ 

 香港の国際GⅠレースで大活躍する機会が多くなった我が日本馬ですが、カタカナ表記の馬名を向こうでは漢字表記に直します。例えば、「ハットトリック」は、「三連冠」。「コスモバルク」は、「大宇宙」。なかなか良い。翻訳できない名前は、結構適当に宛てているような気がします。「エイシンプレストン」号なんていうのは冠名+地名という語構成で、翻訳不可能ですが「栄進宝蹄」でしたね。エイシンはともかく、プレストンの姿形もありません。格好良いから別にいいけどw
 テイエムオーシャンは、「海洋駿驥」です。2002年ジャパンカップのときの出走表・順位表を参照してください。→World Series Racing Championship 2002 香港名から元の名の復元を試みるのも面白いですよ。「森林宝穴」とか「成田路」は簡単ですね。「吉兆」なんてのは絶対に分かりませんw

  • 卑弥呼のやかたにはなにがあった?」でお越しの方:

 さぁ・・・どういう調度があったのか・・・。施設については、『魏志倭人伝に「宮室・楼観・城柵」があったと言うのみです。住居内部には、「鬼道」のための祭壇の如きものもあったと思います。