解説・英字タブロイド紙の見出し(続々)
今朝もまた某局のワイドショーがタブロイド紙の見出しを取り上げてました。今回は、先日急死した Anna Nicole Smith ネタ。生後9ヶ月になる長女の父親が誰かという騒動に関して、死亡した億万長者の夫の冷凍精子を用いたのではないかという報道の見出し。
Old Man and the Seed
これは平易なので解説の必要もなさそうですが、ヘミングウェイ『老人と海』の原題、The Old Man and the Sea のモジリ。"seed" は要するに「子種」。
ほかにも探してみました。New York Post紙、
Mad 'Daddy' in Heir Raid
"heir"(相続人)は"air"と発音が全く同じ。"air raid"(空襲)とかけている。遺産相続というのはたしかに仁義なき戦いではあります・・・。
同紙より。
Sexpot's 3 Men & a Baby
"sexpot"というのはセクシーな女、くらいの意味。"3 Men & a Baby"というのは、長女の親権を争っている三人の男ということですが、同名のコメディー映画がありましたね。