Jabroni

さきほど“'Cause Stonecold Said So”(asin:B00013F592)を観ていたら、Steve Austin の ECW 時代の映像が収録されていまして、シチュエーションがいまいち把握しがたいのですが、リング上に設けられた梯子をのぼり、下を指差しながらこんな台詞を吐いていました。

I'm up here all the way at the top and I look down, and I see two jabronis.

「(梯子の)てっぺんまで昇って見下ろしてみたら、『ジャブローニ』が二人ほどいるじゃねえか」みたいな意味ですが、これは面白かった。なぜなら、“Jabroni”というのは「下っ端」とか「噛ませ犬」といったニュアンスのことばでして、これは通常、the Rock の造語だと一般的には認知されています。例えば、コチラ→http://getfback.hp.infoseek.co.jp/wweterm3.html#sagyou17
でも、ロック以前にオースティンが普通にテレビで使っているということは、「ロック造語説」が成り立たないことは明らか(お茶の間に流布させたのは彼ですけど)。
日本国語大辞典』や Oxford English Dictionary が挙げる初出例よりも古い用例を見つけたような、ちょっと嬉しい気分。
ちなみに映像自体はハート軍団との抗争を中心に据えて結構古いものを収録していて、Owen Hart や Brian Pillman がまだ元気に動き回っていたので、少し感慨深い。